Program Studi Sastra Inggris

No.Capaian PembelajaranMata KuliahSKSSemester
11) Mampu berkomunkasi lisan satu atau dua
arah di bidang umum, khusus, dan ilmiah.
2) Mampu membaca dan menghasilkan teks
umum, khusus, dan ilmiah dengan tingkat
keterbacaan teks tingkat dasar hingga mahir
dan menerangkan kembali secara tulisan/tulisan.
(Tingkat keterbacaan mengacu kepada Flesch
Reading Ease)
3) Mencapai standar skor 35 – 60 untuk Section
Reading dan Section Listening dalam
Paperbased TOEFL atau angka setara untuk
Uji Kemahiran Bahasa lain
4) Mencapai standar band 3 – 6 untuk Writing
Section dan Speaking Section dalam IELTS
atau angka setara untuk Uji Kemahiran Bahasa
lain
Reading for General Interest3I
Reading for Gist3II
Reading Text of Various Modes3III
Reading Scientific Texts (Pilihan)3
Laboratory Work: Pattern
Drills (Pilihan)
3
Laboratory Work: General
Interests
3I
Laboratory Work: Specific
Interests
3II
Laboratory Work:
Inferring And Responding
3III
Paragraph Writing3I
Essay Writing3II
Creative Writing3IV
Writing for Professional
Purposes
3III
English Speech (Pilihan)3
Thematic Spoken English:
Daily Activities
3I
Paper Presentation3II
Debating3III
21) Menganalisis teks dengan tingkat keterbacaan
(Readibility) dari tingkat basic hingga advanced.
2) Mencapai standar skor 35 – 60 untuk Section
Structure and Written Expression dalam
Paper-based TOEFL atau angka setara untuk
Uji Kemahiran Bahasa lain
3) Menerapkan grammar untuk mendukung
capaian standar skor untuk kemahiran
speaking, reading, dan writing, translation,
dan interpreting.
Basic Grammar3I
Intermediate Grammar3II
Upper Intermediate
Grammar
3III
Advanced Grammar
(Pilihan)
3
Text Analysis3IV
31) Menerjemahkan teks berbahasa Inggris dan/atau
Indonesia dengan tingkat keterbacaan dasar, menengah,
dan mahir di bidang umum, khusus, dan ilmiah, ke dalam
Bahasa Indonesia. (Tingkat keterbacaan mengacu kepada
Flesch Reading Ease)
2) Melakukan penerjemahan lisan di bidang umum,
khusus, dan ilmiah dari bahasa Indonesia ke bahasa
Inggris dan sebaliknya dengan tingkat kemahiran bicara
yang setara dengan capaian skor Speaking Section IELTS
35 – 60 atau setara dalam uji kemahiran bahasa lain.
3) Menentukan standar tarif layanan kebahasaan
(terjemahan/interpreting) sesuai dengan berbagai bidang
dan tingkat konsumen.
4) Dapat mengoperasikan CAT (Computer-Aided Translation),
setidaknya Word-Fast dalam penerjemahan.
5) Menganalisis karya terjemahan berbagai genre teks di
bidang umum, khusus, dan ilmiah dengan
mempertimbangkan teori genre, kajian teks, dan teori-teori
yang terkait dengan jender, kelas, budaya, dan
(pos)kolonialisme, dan menuliskan hasil analisis tersebut
dalam tulisan ilmiah.
6) Menghasilkan karya terjemahan dalam bahasa
Indonesia/Inggris dengan mempertimbangkan teori-teori
kajian terjemahan, menuliskan laporan proses
penerjemahan tersebut dalam tulisan ilmiah, dan
mempresentasikan karya tersebut.
Translating General
English Texts
2III
Translating General
Indonesian Texts
2III
Translating Specific English Texts2IV
Translating Specific Indonesian Texts2IV
Translating Scientific English Texts2VI
Translating Scientific Indonesian Texts2VI
Interpreting (Pilihan)2VIII
Specialized Translation (Pilihan)2VII
Pragmatics2VII
Translation Studies2VII
Selected Topics In Translation2VII
Literature In Translation2VIII
Sociolinguistics2VIII
Linguistic Aspects In Translation2VIII
Technology In Translation2VIII
Seminar On Translation2VIII
Skripsi Pengutamaan Penerjemahan6VIII
4